Home > νέα > Εντυπωσιασμένοι από τη δραμινή φιλοξενία οι φοιτητές του Θερινού Προγράμματος για την Ελληνική γλώσσα και τον πολιτισμό

Εντυπωσιασμένοι από τη δραμινή φιλοξενία οι φοιτητές του Θερινού Προγράμματος για την Ελληνική γλώσσα και τον πολιτισμό

Εντυπωσιασμένοι από τη δραμινή φιλοξενία

οι φοιτητές του Θερινού Προγράμματος

για την Ελληνική γλώσσα και τον πολιτισμό

 

 

Του Θανάση Πολυμένη

ΜΕ ΜΙΑ πολύ ωραία γιορτή, έληξε το βράδυ της περασμένης Παρασκευής 25 Ιουλίου, το 13ο Θερινό Πρόγραμμα Ελληνικής Γλώσσας, Μετάφρασης και Πολιτισμού στη Δράμα.

Κεντρικός φορέας διοργάνωσης είναι το Πανεπιστήμιο της Γρανάδας Ισπανίας και το Κέντρο Βυζαντινών, Νεοελληνικών και Κυπριακών Σπουδών, με την Έδρα «Βησσαρίων» Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών και την Ερευνητική Ομάδα «Σπουδές Μεσαιωνικού και Νεότερου Ελληνικού Πολιτισμού» και του Τομέα Ελληνικής Φιλολογίας.

Το σχετικό πρόγραμμα διεξήχθη για 13η χρονιά στη Δράμα με την χορηγία της εταιρείας Raycap και της ΑΜΚΕ ΚΥΚΛΩΨ και πολλούς συνεργαζόμενους φορείς από τη Δράμα.

Η μικρή γιορτή έγινε στην υπέροχη αίθουσα της σοφίτας του Μαρμάρινου Σπιτιού της ΚΥΚΛΩΨ, όπου χαιρετισμό απηύθυναν ο αντιπεριφερειάρχης Δράμας κ. Μουρβετίδης, ο δήμαρχος Δράμας κ. Παπαδόπουλος, ο διευθυντής της ΑΜΚΕ ΚΥΚΛΩΨ κ. Δεμερτζής, ενώ ο υπεύθυνος του προγράμματος καθηγητής του Πανεπιστημίου Γρανάδας και Δραμινός κ. Μορφακίδης, έκανε μια γενική παρουσίαση των όσων έγιναν κατά τη διάρκεια του φετινού προγράμματος.

Αξίζει να σημειωθεί ότι, στο φετινό πρόγραμμα συμμετείχαν 30 φοιτητές και φοιτήτριες από 10 χώρες, όπως Ισπανία, Ουρουγουάη, Χιλή, Αγγλία, Γαλλία, Πολωνία, Τσεχία, Σλοβακία, Ρουμανία και Τουρκία

Μετά από την παρουσίαση του κ. Μορφακίδη, ακολούθησαν τραγούδια γνωστών Ελλήνων συνθετών και κυρίως Χατζηδάκι και Θεοδωράκη που τραγούδησαν φοιτητές και φοιτήτριες καθώς και ένα μικρό θεατρικό, πάντα με χρήση της ελληνικής γλώσσας και σε διάφορα επίπεδα, ενώ διαβάστηκαν και μεταφρασμένα ποιήματα στα ελληνικά και ισπανικά του κ. Κ. Συφιλτζόγλου.

Σύμφωνα με όσα είπε ο κ. Μορφακίδης, το Κέντρο Βυζαντινών, Νεοελληνικών και Κυπριακών Σπουδών, «ιδρύθηκε από το ελληνικό κράτος και έχει ενσωματωθεί από το Πανεπιστήμιο της Γρανάδας».

Ιδιαίτερη αναφορά έκανε για τους μεγάλους χορηγούς του προγράμματος, λέγοντας ότι «το πρόγραμμα ξεκίνησε απ’ όταν είχαμε έρθει σε επαφή αρχικά με τον αείμνηστο Κώστα Αποστολίδη, ο οποίος μας έφερε σε επαφή με τον κ. Άρη Θεοδωρίδη και μετά από συμφωνία μεταξύ τους να βοηθήσουν το πρόγραμμα, ξεκινήσαμε στη Δράμα. Αυτό έγινε το 2018 μέχρι και σήμερα».

Όπως επεσήμανε μάλιστα, «το πρόγραμμα είχε έρθει για πρώτη φορά στη Δράμα το 1995 με τον αείμνηστο Νομάρχη Δράμας τότε, Σωκράτη Δημητριάδη, δήμαρχο Δράμας τότε τον κ. Μαργαρίτη Τζίμα, μέσα από το ευρωπαϊκό πρόγραμμα Lingua και απευθυνόταν σε καθηγητές Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης των Αρχαίων Ελληνικών, οι οποίοι ενδιαφερόταν να εντάξουν τα Νέα Ελληνικά ως μάθημα στα σχολεία τους».

Αυτό που εξήγησε ο κ. Μορφακίδης, είναι ότι οι πρώτοι φοιτητές ήταν Ισπανοί  και στη συνέχεια επεκτάθηκε και σε άλλες χώρες, «μετά από επιθυμία του Κώστα Αποστολίδη».

Σήμερα, ένα μέρος των φοιτητών αυτών «είναι από το Πανεπιστήμιο της Γρανάδας και επίσης από άλλα πέντε Πανεπιστήμια της Ισπανίας και άλλες εννέα χώρες: Ουρουγουάη, Χιλή, Αγγλία, Γαλλία, Ουκρανία, Ρουμανία, Σλοβακία, Τσεχία και Τουρκία».

Ιδιαίτερη αναφορά έκανε ο ίδιος και σε έναν κύριο, τον οποίο χαρακτήρισε ως «βετεράνο» του προγράμματος, που έρχεται από το 1995 και μάλιστα έχει κάνει και κουμπαριά στη Δράμα. Με το πρόγραμμα ασχολείται με τη μετάφραση.
Ιδιαίτερη αναφορά έκανε επίσης στην κα. Σοράγια Οτσοβιέτ, η οποία ναι μεν ήρθε για πρώτη φορά ως φοιτήτρια, είναι όμως η διευθύντρια του Ιδρύματος «Μαρία Τσάκος» στο Μοντεβιδέο της Ουρουγουάης και είναι και δασκάλα ελληνικών εκεί και κάθε χρόνο στέλνει φοιτητές από τη χώρα της.

Αναφερόμενος στη χρησιμότητα του προγράμματος είπε ότι, «μέσα από τα τρία επίπεδα εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας, δίνεται η δυνατότητα στους φοιτητές, να βελτιώσουν τις γνώσεις τους στην ελληνική χάρη στους δασκάλους που διδάσκουν και όλοι είναι πανεπιστημιακοί και οι περισσότεροι είναι Δραμινοί».

Όσον αφορά τη μετάφραση, τόνισε ότι «το αντίδωρο του προγράμματός μας και του Πανεπιστημίου για την πόλη μας που φιλοξενεί, είναι να αφιερώνουμε αυτό το εργαστήρι σε Δραμινούς λογοτέχνες. Ο πρώτος που μεταφράστηκε ήταν ο Βασίλης Τσιαμπούσης, στη συνέχεια ο Νάσος Βαγενάς, ο Νίκος Κωνσταντινίδης, η Πολύνα Μπανά, ο Γιώργος Κασαπίδης και φέτος ο Κυριάκος Συφιλτζόγλου».